Четыре волны русской иммиграции

Тема в разделе 'Историческая справка', создана пользователем Roscenzura.com, 4 июл 2018.

  1. Roscenzura.com

    Roscenzura.com Администратор Staff Member

    Симпатии:
    190
    Репутация:
    0
    Считается, что было четыре ярко выраженных волны иммиграции русских в США. Давайте разберемся, когда это было, и кто именно выезжал. Для информации привлечем Википедию и некоторые другие свободные источники.

    Как показала перепись населения США 2000года, около 735 тыс. американцев указали русский язык в качестве родного, что втрое выше цифр, которые показала перепись населения США 1990 года — 242 тыс. человек. Русский язык занял седьмое место по распространённости в США. Однако, по оценкам экспертов, лишь около четверти русскоязычных США — это, собственно, русские.

    Более половины носителей языка — это евреи, а также граждане остальных бывших Советских республик, кто, в силу различных обстоятельств, знает русский язык лучше этнического. Число русскоязычных в США росло неравномерно; особенно быстро оно увеличилось после распада СССР в 1990-е. Оценочно, включая нелегальных иммигрантов, на сегодняшний день в США находятся порядка 2.7 миллионов русскоязычных. Часть русских иммигрантов, особенно тех, кто прибыл из Российской империи, и их потомки, русским языком практически не владеет, прожив в США более 100 лет.

    Волны иммиграции из России в США всегда носили своеобразный характер, отличный, скажем, от британской (массово-переселенческой) или мексиканской (трудовой). Практически во все периоды основную группу прибывших составляли евреи, искавшие жизни, более свободной от религиозных, политических и других ограничений в Российской Империи и СССР.

    Различают четыре условные волны российской иммиграции в США.

    Первая была связана с российским освоением Америки в XVIII—XIX веках и была представлена малочисленными русскими исследователями, основавшими последняя вдоль побережья Тихого океана.

    Вторая проходила конце 19 — начале 20 веков, и была представлена евреями из Российской империи.

    Третья — небольшая волна — была представлена политэмигрантами (в основном также евреями) из СССР в конце 60-х, начале 70-х.

    И, наконец, самый массовый наплыв (четвертая волна) пришёлся на время падения железного занавеса в конце 1980-х — начале 1990-х годов, когда прибыли многочисленные группы евреев, русских, украинцев, и других (в основном уже в самом конце 20-го — начале 21-го столетия).

    А вот дополнительная, расширенная информация о волнах эмиграции русских в США.

    Вслед за постепенным смягчением ограничений на выезд из Советского Союза, в конце 1980-х годов в Соединенных Штатах наблюдался беспрецедентный приток иммигрантов из этого региона. Согласно американской иммиграционной статистике, в период с 1990 по 1999 год свыше 433 000 человек, прибывших из России и других бывших советских республик, получили право на постоянное жительство в США, по сравнению с примерно 65 000 за весь период после Второй мировой войны.

    «Меня поражают особенности состава этой группы, — говорит Вера Кишиневская, автор книги «Российские иммигранты в Соединенных Штатах: адаптация к американской культуре». — Раньше это были, в основном, российские евреи и специалисты. Теперь приезжают казахи, татары, украинцы — по существу, все этнические группы».

    Марина Шрон, двуязычный автор из Нью-Йорка, пишущая по-русски и по-английски, отмечает, что большинство людей из этой группы приезжает в Соединенные Штаты не из-за политического давления, а в поисках лучших возможностей и новых ощущений. По большей части это «люди, которые уезжают не по необходимости, а по собственному желанию», — сказала Шрон, написавшая вместе с Денисом Сашей книгу «Красный блюз: голоса из последней волны российских иммигрантов».

    Первые волны иммиграции
    Иммигранты из Российской империи, а позднее из Советского Союза приезжали в Соединенные Штаты несколькими большими волнами. Во второй половине 19-го века обездоленные жители западных окраин империи — в основном, поляки, белорусы и литовцы — приезжали в Америку в поисках лучшей жизни. В этой группе иммигрантов было много иудеев и представителей угнетенных религиозных меньшинств, а также ряд политических изгнанников.

    Еще одна крупная иммиграционная волна последовала вслед за хаосом Октябрьской революции. В число так называемых «белых русских» вошли многие представители российской интеллектуальной и творческой элиты: инженеры и изобретатели, подобные Владимиру Зворыкину, Игорю Сикорскому или Александру Понятову, композиторы Александр Прокофьев, Сергей Рахманинов и Игорь Стравинский, писатели Владимир Набоков и Алиса Зиновьевна Розенбаум, получившая известность в Америке под именем Эйн Рэнд.

    После Второй мировой войны эмиграция из Советского Союза практически прекратилась. Она возобновилась в эпоху разрядки в 1970-е годы. Не рискуя подвергнуться международному остракизму за лишение свободы все большего числа видных диссидентов, советский режим позволил некоторым из них эмигрировать. Иногда, как в случае с писателями Александром Солженицыным и Иосифом Бродским, их фактически вынуждали уезжать.

    Согласно Хельсинкским соглашениям 1975 года все больше советских евреев имело возможность уезжать из страны. В некоторых случаях гастроли советских артистов за рубежом заканчивались нашумевшими побегами, один из которых совершил танцор Михаил Барышников – позднее ставший художественным директором Американского театра балета в Нью-Йорке.

    В ходе переписи населения США в 2000 году почти 2 миллиона американцев заявили о своих российских корнях, а еще примерно столько же назвали местом своего происхождения «Советский Союз». После поляков (свыше 6 миллионов) русские и русскоговорящие сегодня являются наиболее многочисленной группой, владеющих одним из славянских языков в Соединенных Штатах.

    Новая волна иммигрантов из России и бывшего Советского Союза
    Судя по ряду недавних сообщений прессы и интервью, новая волна иммигрантов из России и бывшего Советского Союза очень предприимчива и способна адаптироваться к американской жизни. Но она также создает динамичную русско-американскую среду, сочетающую стиль жизни и устремления, присущие обеим культурам.

    Кишиневская указывает, что число русскоязычных событий в мире искусства, публикаций, служб и даже детских дошкольных учреждений, появляющихся в крупных американских городах, показывает, что эта группа больше не стремится к полной культурной ассимиляции. Ее члены, как правило, дают своим детям двуязычное и межкультурное образование и хотят, чтобы они сохраняли чувство своей особой принадлежности в составе американского общества.

    «Мы привезли из Одессы довольно много книг», — рассказывает 30-летний Павел, приехавший в Соединенные Штаты с родителями, дедушкой и бабушкой в 1988 году. Поселившись в пригородах Вашингтона, его семья быстро обнаружила книжный магазин с широким выбором книг. Сегодня Павел хорошо говорит по-русски и поддерживает связь с друзьями своих родителей из Одессы, многие из которых тоже живут недалеко от Вашингтона.

    С другой стороны, он вспоминает, что его семья никогда не боялась Америки. К новому месту они относились с надеждой и любопытством. «В Америке хорошо. Но она другая, поэтому мы должны знать, почему она от нас отличается. Мы действительно хотели добиться успеха в Америке», — говорит он.

    Александра, живущая в Соединенных Штатах с 1993 года, пытается оградить своего девятилетнего сына, родившегося в Америке, от нездорового, по ее мнению, влияния американской массовой культуры, «особенно телевидения». В этом, по ее словам, ее полностью поддерживает муж-американец. Она отдала мальчика в международную школу и воспитывает его одновременно на трех языках — английском, русском и немецком.

    “Я хочу, чтобы он рос человеком без предубеждений и предрассудков, везде чувствовал себя как дома, был гражданином мира», — сказала она.

    Шрон отмечает, что дети недавно приехавших иммигрантов обычно считают себя русскими американцами или русскими. «Им интересно все русское — русские имена, американские писатели русского происхождения», — говорит она, указывая, что в прежних поколениях так было не всегда.

    Смешение культур
    Как считают новые иммигранты из России и Восточной Европы, иммиграция все еще связана с присущим ей стрессом — попытками освоиться на новом языке, утвердить свой профессиональный авторитет, адаптироваться к новым общественным отношениям и нормам. Но те, кто приехал недавно, также говорят, что мир стал более похожим и культурный шок, вызываемый приездом в Америку сегодня, гораздо слабее, чем тот, который испытывали прежние поколения.

    Самое главное, по их словам, в том, что эмиграция утратила тяжесть необратимого, часто трагического решения, каким она была при коммунизме. Уезжавшие из Советского Союза обычно исходили из того, что больше никогда не увидят родину.

    Кишиневская, приехавшая в США тридцать лет назад, рассказала, что в ее времена «русские уезжали из России так, как люди умирают», разрывая все эмоциональные связи со страной и людьми, которых они покидали. Сегодня, по ее словам, они могут ездить в страну, из которой они эмигрировали, и навещать родственников. Их все еще интересуют события в Москве или новости Татарстана. Им доступны российское телевидение, русское радио и газеты на русском языке, издаваемые в США и в России.

    Шрон говорит: «Стало гораздо легче, потому что нет ощущения, что нужно отказываться от своей культуры, вступая в совершенно новый мир».

    Источник: Бюро международных информационных программ Государственного департамента США

    Источник: https://www.doctorvlad.com/russkieamerikancy/index.php/2011/08/volny-immigracii-russkix-v-ssha/
     

Поделиться этой страницей